![]() |
|
![]() |
![]() |
The database currently contains 12 interpretations to the runsten, granit
found in Björketorp (KJ97; DR360; Bl6) :
Inscription: | uþʌ̵rʌ̵bʌ̵sbʌ̵ | hʌ̵idʀrunoronu | fʌ̵lʌ̵hʌ̵khʌ̵iderʌ̵g | inʌ̵runaʀʌ̵rʌ̵geu | hʌ̵erʌ̵mʌ̵lʌ̵usʀ | utiʌ̵ʀwelʌ̵dʌ̵ude | sʌ̵ʀþʌ̵tbʌ̵rutʀ | |
[show all comments] [show all readings]
1. interpretation: | h(ǣ)d(r)rūn(ā) r(u)nu f(æ)lªh(æ)k h(æ)d{e}ra ginnªrūnāz. (æ)rªg(i)ū h(jæ)rªmªl(ø̄)s(r) ūtē (æ)z wǣlªd(ø̄)dē saz þat bªr(ȳ)t(r). … |
Probability: | |
Translation: | To the row of clear runes I give here mighty runes. On account of wickedness defencelessly exposed to a malicios death is the one who destroys this. ... |
![]() |
![]() |
[show reading] | |
![]() |
![]() |
Literature: | |||||
No. | Author | Title | Year | ||
1 | Antonsen, Elmer H. | Den ældre fuþark: en gudernes gave eller et hverdagsalfabet? In: Maal og Minne, 1980, 129-143. | 1980a |
2. interpretation: | ūþarªbas(p)ā haidʀrūnō ronu falªhªk h(e)dra ginarūnaʀ (æ)rg(i)u hearmalausʀ ūti (æ)ʀ wēladaude sāʀ þat brȳtʀ. |
Probability: | |
Translation: | harm-prophesy - The sequence of bright runes I hid here, magic runes. Restless because of baseness, having an insiduous death outside is, who destroys this. |
![]() |
![]() |
[show reading] | |
![]() |
![]() |
Literature: | |||||
No. | Author | Title | Year | ||
1 | Krause, Wolfgang, Herbert Jankuhn. | Die Runeninschriften im älteren Futhark. Göttingen 1966. | 1966 |
3. interpretation: | h(ǣ)d(r)ūn(ā) r(u)nū f(æ)lªh(æ)k h(æ)d{e}ra ginnªrūnāz. (æ)rªg(i)ū h(jæ)rªmªl(ø̄)s(r) ūt(ē) (æ)z w(ǣ)lªd(ø̄)dē saz þat bªr(ȳ)t(r). ūþarªbā s(pø̄) |
Probability: | |
Translation: | The sequence of bright-runes I commit here, mighty-runes. Because of baseness, protectionless abroad is, (condemned) to an insidious death, he who breaks this. harmful prophecy |
![]() |
![]() |
[show comment] [show reading] | |
![]() |
![]() |
Literature: | |||||
No. | Author | Title | Year | ||
1 | Antonsen, Elmer H. | A Concise Grammar of the Older Runic Inscriptions. Tübingen 1975. | 1975b | ||
2 | Antonsen, Elmer H. | On the Notion of 'Archaicizing' Inscriptions. In: The Nordic Languages and Modern Linguistics, 3. Proceedings of the Third International Conference of Nordic and General Linguistics, The University of Texas at Austin, April 5-9, 1976, (hg.) Weinstock,John. Austin 1978, 282-288. | 1978d |
4. interpretation: | haidʀruno nu falªh ªk h(e)d{e}ra ginarunaʀ. arªgeu herªmalaus[a]ʀ utiaʀ weladaude saʀ þat bªrutʀ. uþarªba s(p)a |
Probability: | |
Translation: | Glorious runes I hide now here, mighty runes. Because of baseness protectionless, outcast because of a death trough magic [may be] he, who destroys this. Ruin [I] foresee. |
![]() |
![]() |
[show comment] [show reading] | |
![]() |
![]() |
Literature: | |||||
No. | Author | Title | Year | ||
1 | Nielsen, Niels Åge. | Runestudier. Odense 1968. | 1968 | ||
2 | Haugen, Einar. | The Scandinavian Languages. An Introduction to their History. London 1976. | 1976 | ||
3 | Nielsen, Niels Åge. | Danske Runeindskrifter. København 1983. | 1983 |
5. interpretation: | uþarªbas(p)a haidʀruno ronu falªhªk h(e)d{e}ra ginarunaʀ. arªgeu haerªmalausʀ uti (æ)ʀ weladaude ... bªrutʀ. |
Probability: | |
Translation: | harm-prophesie - The sequence of bright runes I hide here, magical runes. Restless because of basemess, having an insiduous death outside (=abroad) is he, who destroys this [memorial]. |
![]() |
![]() |
[show comment] [show reading] | |
![]() |
![]() |
Literature: | |||||
No. | Author | Title | Year | ||
1 | Birkmann, Thomas. | Von Ågedal bis Malt. Die skandinavischen Runeninschriften vom Ende des 5. bis Ende des 9. Jahrhunderts. Berlin, New York 1995. | 1995 |
6. interpretation: | ... haidʀrūnō ronu falªhªk h(e)d{e}ra ginarūnaʀ. … |
Probability: | |
Translation: | ... The sequence of bright runes I hid here, mighty runes. ... |
![]() |
![]() |
[show reading] | |
![]() |
![]() |
Literature: | |||||
No. | Author | Title | Year | ||
1 | Klingenberg, Heinz. | Runenschrift - Schriftdenken - Runeninschriften. Heidelberg 1973. | 1973 |
7. interpretation: | ūþarªbaspā haidʀrūnō ronu falªhªk h(e)d{e}ra ginarūnaʀ. arªgeu haerªmalausʀ ūti æʀ wēladaude sāʀ þat bªrūtʀ. |
Probability: | |
Translation: | harm-prophesie - The sequence of bright runes I hide here, magical working runes. Restless because of baseness (=perverted behaviour), having an insiduous death outside (=abroad) is he, who destroys this [memorial]. |
![]() |
![]() |
[show reading] | |
![]() |
![]() |
Literature: | |||||
No. | Author | Title | Year | ||
1 | Krause, Wolfgang. | Die Sprache der urnordischen Runeninschriften. Heidelberg 1971. | 1971 |
8. interpretation: | haidʀ runo ronu falªhªk haid{e}ra ginarunaʀ. arªgeu haerªmalausʀ utiaʀ weladaude saʀ þat bªrutʀ. uþaʀªbas(p)a |
Probability: | |
Translation: | I, master of the rune row, buried here potent runes. Unceasingly [encumbered] by sorcery, "utiaʀ" to death through malicious guile [is] he who breaks it (=the memorial). forebodeing of bad things |
![]() |
![]() |
[show comment] [show reading] | |
![]() |
![]() |
Literature: | |||||
No. | Author | Title | Year | ||
1 | Moltke, Erik. | Runerne i Danmark og deres oprindelse. København 1976. | 1976 | ||
2 | Moltke, Erik. | Runes and Their Origin. Denmark and Elsewhere. Copenhagen 1985. | 1985 |
9. interpretation: | uþarªbas(p)a hid aʀ runo ronu. falªhªk haid{e}ra ginarunaʀ arªgeu hearªmalaus[a]ʀ. uti aʀ weladaude saʀ þat bªrutʀ. |
Probability: | |
Translation: | Prophesie of disaster (=curse) - This is the runes' mystery. I hid here mighty runes, [which] cannot be harmed by perversity. Outside (=far from home) is dead because of deceit [he] who breaks this. |
![]() |
![]() |
[show comment] [show reading] | |
![]() |
![]() |
Literature: | |||||
No. | Author | Title | Year | ||
1 | Ohlmarks, Åke. | 100 svenska runinskrifter tolkade, kommenterade och delvis rekonstruerade. [Stockholm] 1978. | 1978 |
10. interpretation: | ... w[i]tiaʀ wēladaudē ... |
Probability: | |
Translation: | ... a death trough guile visits ... |
![]() |
![]() |
[show reading] | |
![]() |
![]() |
Literature: | |||||
No. | Author | Title | Year | ||
1 | Barðdal, Jóhanna. | Björketorpstenens "uti??? wel??d??ude". In: Sydsvenska ortnamnssällskapets årsskrift, 1998, 7-16. | 1998 |
11. interpretation: | ... falªhak ... |
Probability: | |
Translation: | ... is hidden ... |
![]() |
![]() |
[show reading] | |
![]() |
![]() |
Literature: | |||||
No. | Author | Title | Year | ||
1 | Braunmüller, Kurt. | Zum Einfluss des Lateinischen auf die ältesten Runeninschriften. In: Verschränkung der Kulturen. Der Sprach- und Literaturaustausch zwischen Skandinavien und den deutschsprachigen Ländern. Zum 65. Geburtstag von Hans-Peter Naumann, (hg.) Bandle, Oskar etal. Tübingen, Basel 2004, 23-50. | 2004a |
12. interpretation: | haiðʀ rūnō ronu falªhªk haiðe ragina rūnaʀ. ǣ rage ūha{e}rªmalausʀ ūt ī æʀwela dauðe sāʀ þat bªrtȳʀ. ūþarªƀ̄a s(p)ā. |
Probability: | |
Translation: | The intimate friend's monument of honour I dedicate with the sequence [of words], with the monument of honour [I dedicate] the gods' runes. He may alway stagger about, with great grief, in unhappy dullness, who breaks this. I foresee damage. |
![]() |
![]() |
[show comment] [show reading] | |
![]() |
![]() |
Literature: | |||||
No. | Author | Title | Year | ||
1 | Grønvik, Ottar. | Fra Vimose til Ødemotland. Nye studier over runinnskrifter fra førkristen tid i Norden. Oslo 1996. | 1996a |