Find interpretations to an inscription - results

Print this page

The database currently contains 10 interpretations to the runsten, gnejs found in Eggja (KJ101; NIæR55) :

Inscription: [0-?](1? in 1?)ʌ̵rbnʌ̵seu(2-3?)ʀmʌ̵deþʌ̵im(k)ʌ̵ibʌ̵ibormoþʌ̵hun(1?)huwaʀob(k)amhʌ̵r(2? a)hi(1?)latgotnʌ̵fiskʀoʀ(1?)[2-3?](1?)ʌ̵ui(m)su(1-2?)madefok(2?)f[6-8?]g(ʌ̵)lan(de)[0-?] | 

[show all comments] [show all readings]

 

1. interpretation: hinn (w)ar(p) nāsē(ō) ma(nn)ʀ māde þaim kai(p)a ī bormōþa hūni. huw(æ)ʀ ob kam h(æ)ri(ǭ)ss hī ā la(nd) gotna. fiskʀ ōʀ f[ir]nawim suwimma(n)de fo(g)l (ī) f[i]a(n)[dalid] galand(e) 
Probability:  
Translation: The man sprinkled this [stone] with corpse-sea (blood), with it he rubbed the tholes of the well drilled boat. As who came the army-god hither onto the land of warriors? A fish swimming out of the terrible stream, a bird screaming into the enemy band 
[show reading]
  Literature:
  No. Author Title Year  
  Krause, Wolfgang, Herbert Jankuhn.  Die Runeninschriften im älteren Futhark. Göttingen 1966.  1966   

 

2. interpretation: hinn war(p) nāsǣu mannʀ māde þæim kæi(p)a ī bormōþa hūni. huwaʀ ob kam hæriǭss hī ā land gotna. fiskʀ ōʀ f[ir]nʌ̵(w)im suwimmande fo(g)l (ī) f[i]a[nda lid] galande. 
Probability:  
Translation: The man sprinkled this stone with corpse-sea (blood), rubbed with it the tholes in the drill-tired bear (ship). As who came the Army-god hither to the land of warriors? Fish swimming from the stream of terror, bird screaming into the host of enemies. 
[show reading]
  Literature:
  No. Author Title Year  
  Krause, Wolfgang.  Die Sprache der urnordischen Runeninschriften. Heidelberg 1971.  1971   

 

3. interpretation: hinn war(p) nāsē(ō) mannʀ. [mannʀ] māde þ(æ)im k(æ)i(p)a ī bormōþa hūni. hw(æ)ʀ ob kam h(æ)ri(ǭ)ss hī ā lan(d) gotna. ... 
Probability:  
Translation: This [stone] sprinkled with blood the man. [Man] rubbed with that the thowls in the boreweary boat. Who came as god (or: army-leader) here to the land of warriors? ... 
[show comment] [show reading]
  Literature:
  No. Author Title Year  
  Smith, Jesse Robert.  Word Order in the Older Germanic Dialects. University of Illinois at Urbana-Champaign. Diss. 1971.  1971   

 

4. interpretation: hinn war(p) nāsē(o) m(ann)ʀ māde þ(æ)im (kæ)i(p)a ī bormōþa hūni. hu(æ)ʀ o(f) (k)am H(æ)r(āss) ā hī ā lan(d) gotna. fiskʀ ōʀ f(ir)na uim su(i)mmande fo(gl) (ā) f... galand(e). 
Probability:  
Translation: The man sprinkled this [stone] with corpse-sea (=blood) rubbed with it the tholes of the drill-tired boat. As who came the Army-God on it hither to the land of Goths (=people)? As a fish, swimming from the river of terror, as a bird ... screaming. 
[show reading]
  Literature:
  No. Author Title Year  
  Høst, Gerd.  Runer. Våre eldste norske runeinnskrifter. Oslo 1976.  1976   

 

5. interpretation: hinn war(p) nāsē(o) mannʀ māde þ(æ)im k(æ)i(p)a ī bormōþa hūni. hu(æ)ʀ o(f) kam h(æ)ʀāss ā hī ā lan(d) gotna. fiskʀ ōʀ fianda uim suimmande fo(g)l ā fianda liþ galande. 
Probability:  
Translation: The man (= the dead) shed blood, poured it onto the tholes of the arrow-tired boat. As who did the Army-god (=Óðinn) come hither to the land of men? As a fish, swimming out of the river of enemies, as a bird, screaming out of the host of enemies. 
[show reading]
  Literature:
  No. Author Title Year  
  Nielsen, Niels Åge.  Runestudier. Odense 1968.  1968   

 

6. interpretation: (m)īn war(p) nāsēu wilʀ māde þaim kai(p)a ī bormōþa hūni. ... h(æ)r(je) ... 
Probability:  
Translation: The death-wave threw itself over my beloved ones, the tholes on the drill-tired mast-top broke. ... the host ... 
[show reading]
  Literature:
  No. Author Title Year  
  Grønvik, Ottar.  Om Eggjainnskriften. In: Arkiv för Nordisk Filologi, 103, 1988, 36-47.  1988   
  Birkmann, Thomas.  Von Ågedal bis Malt. Die skandinavischen Runeninschriften vom Ende des 5. bis Ende des 9. Jahrhunderts. Berlin, New York 1995.  1995   

 

7. interpretation: [hīn þwerr] hīn war(p) nāsēu Wīlʀ māde þaim kai(p)a ī bormōþa hūni. h{u}w(æ)ʀ ob kam h(æ)r(je) ā hitt lant. gotna fiskʀ ōʀ (Firn)æyīm s{u}(wi)mande fok(i) af (f)ā(nwan)g(a) lan(de). 
Probability:  
Translation: ...Wīlʀ threw a death-wave over the others:the tholes on the drill-tired mast-top were worn out. Who led the host over to that land? Mankind's fish from the current-furrows at Firnæy, swimming in the play of the waves … MEMO 
[show comment] [show reading]
  Literature:
  No. Author Title Year  
  Grønvik, Ottar.  Runene på Eggjasteinen. En hedensk gravinnskrift fra slutten av 600-tallet. Oslo, Bergen 1985.  1985a   

 

8. interpretation: hinn war(p) knās(æ)u mannʀ māde þ(æ)im k(æ)i(p)a ī bormōþa hūni. hw(æ)ʀ ob kam H(æ)r(ā)ss ā hī ā lan(d) gotna. fiskʀ ōʀ ... s(wi)mande fo(g)l ... galand(e). 
Probability:  
Translation: The man sprinkled this stone with magical working sea-water, rubbed with it the rowlocks in the drill-tired boat. As who did the Army-God on it come hither to the land of mankind? As a fish, swimming from the ... corpse-river, … MEMO 
[show comment] [show reading]
  Literature:
  No. Author Title Year  
  Høst, Gerd.  To Runestudier. II. Eggja-innskriften i ny tolkning. In: Norsk Tidsskrift for Sprogvidenskap, 19, 1960, 489-554. [dt. Übesetzung: Die Eggja-Inschrift in neuer Deutung. In: Gerd Høst Heyerdahl. Vom altgermanischen Kulturerbe. Ausgewählte Schriften zurRunologie und Altgermanistik, (hg.) Askedal, John Ole et al. Frankfurt a.M. 2006, 79-118.]  1960 [2006]   

 

9. interpretation: hinn warb nāsēu. maʀ m(e)[i]de þ(e)im k(e)iba ī bormōþahūn(e). H(ȳ)waʀ ob kam h(e)rme ā h(j)ālan(d) gotna. fiskʀ o(r)firwa uimsuemande fo(g)l ī frama singalande ... 
Probability:  
Translation: That one diverted the look of the corpse. The man put the left-turned runes on the drill-dust-strip. Hȳwar put the statement on the land that lies in front of the furrows. The fish of ther dry-land, that makes poison swim, the bird … MEMO 
[show comment] [show reading]
  Literature:
  No. Author Title Year  
  Kiil, Vilhelm.  Nye kommentarer til Eggjarunene. In: Arkiv för Nordisk Filologi, 79, 1964, 21-30.  1964   

 

10. interpretation: (hin) kʌ̵rb nʌ̵seu maʀ mʌ̵de þʌ̵im kʌ̵ibʌ̵ i bormoþʌ̵ huni. huwaʀ ob kam hʌ̵ris … lant gotnʌ̵. fiskʀ oʀ (kili) nʌ̵uims suemade fokl (ʌ̵f ham uiþi) gʌ̵land(e). 
Probability:  
Translation: The man carvede the [stone] in corpse-sea (=low tide), scraped with it the oarlocks in the well drilled boat. Who of the host of ghosts on [the ship/the shore] came hither up to the land of men/land of horses (=grave)? MEMO 
[show comment] [show reading]
  Literature:
  No. Author Title Year  
  Nordén, Arthur.  Från Kivik till Eggjum. II. Runristningar med gengångarbesvärjelse. In: Fornvännen, 29, 1934, 97-117.  1934   

 

[start new query]