Find interpretations to an inscription - results

Print this page

The database currently contains 7 interpretations to the bryne, sandsten found in Strøm (KJ50; NIæR52) :

Inscription: watehalihinohor(na) | hahaskaþihaþuligi | 

[show all comments] [show all readings]

 

1. interpretation: wātē halli hino hor(na). hāha skaþi. hāþu liggi. 
Probability:  
Translation: May the horn wet this stone! Harm the aftermath! May the mowing lie! 
[show reading]
  Literature:
  No. Author Title Year  
  Makaev, Énver Achmedovic.  Jazyk drevnejsich runiceskich nadpisej. Lingvisticeskij i istoriko-filologiceskij analiz. Moskva 1965.  1965   
  Krause, Wolfgang, Herbert Jankuhn.  Die Runeninschriften im älteren Futhark. Göttingen 1966.  1966   
  Düwel, Klaus.  Runenkunde. 1. Auflage. Stuttgart 1968.  1968   
  Johnsen, Ingrid Sanness.  Runeinnskrifter i Fosen. In: Fosen historielag Årbok, 8, 1969, 7-28.  1969b   
  Krause, Wolfgang.  Die Sprache der urnordischen Runeninschriften. Heidelberg 1971.  1971   
  Düwel, Klaus.  Runenkunde. 2. Auflage. Stuttgart 1983.  1983   
  Makaev, Énver Achmedovic.  The Language of the Oldest Runic Inscriptions. A Linguistic and Historical-Philological Analysis. Stockholm 1996. [Übersetzung von Makaev 1965].  1996 [1965]   
  Spurkland, Terje.  I begynnelsen var [futhark]. Norske runer og runinnskrifter. Oslo 2001.  2001a   
  Spurkland, Terje.  Norwegian Runes and Runic Inscriptions. Woodbridge 2005. [Übersetzung von Spurkland 2001]  2005a   
  10  Zimmermann, Christiane.  Runeninschriften als Sprechakte? Vorüberlegungen zu einer pragmalinguistischen Untersuchung der Runeninschriften im älteren Fuþark. In: Das fuþark und seine einzelsprachlichen Weiterentwicklungen, (hg.) Bammesberger, Alfred, Gaby Waxenberger.Berlin, New York 2006, 434-452.  2006   

 

2. interpretation: wātē halli hino horna. haha skaþi. haþiu ligi. 
Probability:  
Translation: May the horn wet this stone. May it harm the hey/gras, but lie (peacefully) in a fight. 
[show reading]
  Literature:
  No. Author Title Year  
  Aag, Finn-Henrik.  Strøm runebryne. In: Maal og Minne, 1980, 144-149.  1980   

 

3. interpretation: wātē halli hinō horna. haha skaþī. haþu ligī. 
Probability:  
Translation: Wet this stone, horn! Scathe, scythe! Lie, that is mown down! 
[show reading]
  Literature:
  No. Author Title Year  
  Antonsen, Elmer H.  A Concise Grammar of the Older Runic Inscriptions. Tübingen 1975.  1975b   
  Antonsen, Elmer H.  The Inscription on the Whetstone from Strøm. In: Visible Language, 9, 1975, 123-132.  1975c   
  Antonsen, Elmer H.  Die ältesten Runeninschriften in heutiger Sicht. In: Germanenprobleme in heutiger Sicht, (hg.) Beck, Heinrich. Berlin, New York 1986, 321-343.  1986   
  Antonsen, Elmer H.  Runes and Germanic Linguistics. Berlin, New York 2002.  2002b   
  Looijenga, Tineke.  Texts and Contexts of the Oldest Runic Inscriptions. Leiden, Boston 2003.  2003b   
  Zimmermann, Christiane.  Runeninschriften als Sprechakte? Vorüberlegungen zu einer pragmalinguistischen Untersuchung der Runeninschriften im älteren Fuþark. In: Das fuþark und seine einzelsprachlichen Weiterentwicklungen, (hg.) Bammesberger, Alfred, Gaby Waxenberger.Berlin, New York 2006, 434-452.  2006   

 

4. interpretation: wǣtē halli hinō horna. hāha skaþi. haþu ligi. 
Probability:  
Translation: The horn may wet this stone. Damage the peg [in single combat]! Lie [fallen] in the fight! 
[show reading]
  Literature:
  No. Author Title Year  
  Høst, Gerd.  Runer. Våre eldste norske runeinnskrifter. Oslo 1976.  1976   

 

5. interpretation: wātē halli hino horna. hāha skaþi. hāþu liggi. 
Probability:  
Translation: Wet stone this, horn! The second growth of hay damage! May the mown hay lie. 
[show reading]
  Literature:
  No. Author Title Year  
  Smith, Jesse Robert.  Word Order in the Older Germanic Dialects. University of Illinois at Urbana-Champaign. Diss. 1971.  1971   

 

6. interpretation: wātte hali hīnnō horna hāha skaþī hāþulīgī. 
Probability:  
Translation: [He] woke ut the man, their (=the dead ones') drinking companion, the infamous damger of the high one. 
[show reading]
  Literature:
  No. Author Title Year  
  Capelle, Torsten.  Zum Runenring von Pietroassa. In: Frühmittelalterliche Studien, 2, 1968, 228-232.  1968   
  Grønvik, Ottar.  Fra Vimose til Ødemotland. Nye studier over runinnskrifter fra førkristen tid i Norden. Oslo 1996.  1996a   

 

7. interpretation: wǣtē ... . 
Probability:  
Translation: Wet ... ! 
[show reading]
  Literature:
  No. Author Title Year  
  Schulte, Michael.  Grundfragen der Umlautphonemisierung. Eine strukturelle Analyse des nordgermanischen i/j-Umlauts unter Berücksichtigung der älteren Runeninschriften. Berlin, New York 1998.  1998b   
  Schulte, Michael.  Reduktion und Synkope im Spiegel der Runeninschriften - eine Neuwertung. In: NOWELE, 37, 2000, 3-24.  2000a   

 

[start new query]