Find interpretations to an inscription - results

Print this page

The database currently contains 19 interpretations to the Brakteat (B-Typ) found in Skodborghus/Skodborg (KJ105; IK161; DRBr8) :

Inscription: aujaalawinaujaalawinaujaalawinjalawid 

[show all comments] [show all readings]

 

1. interpretation: auja Alawin auja Alawin auja Alawin [au]j[a] Alawīd 
Probability:  
Translation: hail, Alawiniʀ! - hail, Alawiniʀ! - hail, Alawiniʀ! - hail, Alawīdaʀ! 
[show reading]
  Literature:
  No. Author Title Year  
  Krause, Wolfgang, Herbert Jankuhn.  Die Runeninschriften im älteren Futhark. Göttingen 1966.  1966   

 

2. interpretation: auja Alawin auja Alawin auja Alawin j Alawīd 
Probability:  
Translation: protection, Alawiniʀ! - protection, Alawiniʀ! - protection, Alawiniʀ! - good year, Alawīdaʀ! 
[show reading]
  Literature:
  No. Author Title Year  
  Salberger, Evert.  An ideographic rune on the Skodborg bracteate. In: Acta Philologica Scandinavica, 24, 1961, 18-32.  1961   
  Krause, Wolfgang, Herbert Jankuhn.  Die Runeninschriften im älteren Futhark. Göttingen 1966.  1966   
  Laur, Wolfgang.  Runendenkmäler in Schleswig-Holstein. 3. veränd. Aufl. Neumünster 1981.  1981   
  Axboe, Morten et al.  Die Goldbrakteaten der Völkerwanderungszeit. 1, 2 Ikonographischer Katalog. (IK 1, Text). München 1985.  1985   
  McKinnell, John et al.  Runes, Magic and Religion. A Sourcebook. Wien 2004.  2004   
  Laur, Wolfgang.  Runendenkmäler in Schleswig-Holstein und in Nordschleswig. Schleswig 2006.  2006   

 

3. interpretation: auja Alawin auja Alawin auja Alawin j Alawīd 
Probability:  
Translation: good luck for Alawiniʀ - good luck for Alawiniʀ - good luck for Alawiniʀ - good year for Alawīdaʀ 
[show reading]
  Literature:
  No. Author Title Year  
  Salberger, Evert.  An ideographic rune on the Skodborg bracteate. In: Acta Philologica Scandinavica, 24, 1961, 18-32.  1961   
  Axboe, Morten et al.  Die Goldbrakteaten der Völkerwanderungszeit. 1, 2 Ikonographischer Katalog. (IK 1, Text). München 1985.  1985   

 

4. interpretation: auja alla winn. auja alla winn. auja alla winn. [au]ja alla wind. 
Probability:  
Translation: Win all luck! Win all luck! Win all luck! Weave all luck! 
[show reading]
  Literature:
  No. Author Title Year  
  Laur, Wolfgang.  Runendenkmäler in Schleswig-Holstein. Neumünster 1961.  1961   

 

5. interpretation: auja alawīn auja alawīn auja alawīn j alawī d s 
Probability:
Translation: god luck of anointedness - good luck of anointedness - good luck of anointedness - good year - anointedness - day - sun 
[show reading]
  Literature:
  No. Author Title Year  
  Maaløe, Christopher.  The Runic Bracteate from Skodborg. In: Acta Philologica Scandinavica, 24, 1961, 13-17.  1961   

 

6. interpretation: auja Alawin auja Alawin auja Alawin j Alawid 
Probability:  
Translation: good luck, Alawin - good luck, Alawin - good luck Alawin - good harvest, Alawid 
[show reading]
  Literature:
  No. Author Title Year  
  Antonsen, Elmer H.  A Concise Grammar of the Older Runic Inscriptions. Tübingen 1975.  1975b   
  Antonsen, Elmer H.  Runes and Germanic Linguistics. Berlin, New York 2002.  2002b   
  Looijenga, Tineke.  Texts and Contexts of the Oldest Runic Inscriptions. Leiden, Boston 2003.  2003b   
  McKinnell, John et al.  Runes, Magic and Religion. A Sourcebook. Wien 2004.  2004   
  Beck, Heinrich.  Das fuþark und Probleme der Verschriftung/Verschriftlichung. In: Das fuþark und seine einzelsprachlichen Weiterentwicklungen, (hg.) Bammesberger, Alfred, Gaby Waxenberger. Berlin, New York 2006, 61-79.  2006   

 

7. interpretation: auja Alawin auja Alawin auja Alawin j Alawin d 
Probability:  
Translation: good luck, Alawiniʀ - good luck, Alawiniʀ - good luck, Alawiniʀ - good year -Alawiniʀ - bright days 
Comment: Deutung: Bei der Sequenz alawid am Ende der Inschrift ist mit Auslassung des Nasals vor homoorganem Verschlußlaut zu rechnen (Klingenberg 1973). 
[hide comment] [show reading]
  Literature:
  No. Author Title Year  
  Klingenberg, Heinz.  Runenschrift - Schriftdenken - Runeninschriften. Heidelberg 1973.  1973   
  Birkmann, Thomas.  Von Ågedal bis Malt. Die skandinavischen Runeninschriften vom Ende des 5. bis Ende des 9. Jahrhunderts. Berlin, New York 1995.  1995   

 

8. interpretation: auja Alawin auja Alawin auja Alawin ja Alawid 
Probability:  
Translation: protection, Alawin (=all-friend, Balder)! - protection, Alawin! - protection, Alawin! - and Alawid (=all-protector)! 
[show reading]
  Literature:
  No. Author Title Year  
  Grønvik, Ottar.  Fra Ågedal til Setre. Sentrale runeinnskrifter fra det 6. århundre. Oslo, Bergen 1987.  1987b   

 

Reading: aujaalawinaujaalawinaujaalawinjalawid 
9. interpretation: auja Alawin auja Alawin auja Alawin j Alawīd 
Probability:  
Translation: hail, Alawiniʀ! - hail, Alawiniʀ! - hail, Alawiniʀ! - good year, Alawīdaʀ! 
[hide reading]
  Literature:
  No. Author Title Year  
  Krause, Wolfgang.  Die Sprache der urnordischen Runeninschriften. Heidelberg 1971.  1971   

 

10. interpretation: auja Alawin auja Alawin auja Alawin ja Alawīd 
Probability:  
Translation: protection, Alawiniʀ! - protection, Alawiniʀ! - protection, Alawiniʀ and Alawīdaʀ! 
[show reading]
  Literature:
  No. Author Title Year  
  Laur, Wolfgang.  Runendenkmäler in Schleswig-Holstein. Neumünster 1961.  1961   
  Müller, Gunter.  Altnordisch Vífill - ein Weihename. In: Festschrift für Otto Höfler zum 65. Geburtstag, 2, (hg.) Birkhahn, Helmut, Otto Gschwantler. Wien 1968, 363-371.  1968   
  Laur, Wolfgang.  Runendenkmäler in Schleswig-Holstein und in Nordschleswig. Schleswig 2006.  2006   

 

11. interpretation: auja Alawin auja Alawin auja Alawin Jalawid 
Probability:  
Translation: safety, Alawiniʀ! - safety, Alawiniʀ! - safety, Alawiniʀ! - Jalawid 
[show reading]
  Literature:
  No. Author Title Year  
  Moltke, Erik.  Runerne i Danmark og deres oprindelse. København 1976.  1976   
  Moltke, Erik.  Runes and Their Origin. Denmark and Elsewhere. Copenhagen 1985.  1985   

 

12. interpretation: auja Alawin auja Alawin auja Alawin j Alawid 
Probability:  
Translation: hail, Alawiniʀ (=All-friend: Odin) (3x) - good year, Alawiduʀ (=All-fighter: Odin) 
[show comment] [show reading]
  Literature:
  No. Author Title Year  
  Beck, Heinrich.  Zur Götter-Anrufung nach altnordischen Quellen (in Sonderheit der Brakteaten). In: Kontinuitäten und Brüche in der Religionsgeschichte. Festschrift für Anders Hultgård zu seinem 65. Geburtstag am 23. 12. 2001, (hg.) Stausberg, Michael. Berlin, New York2001, 57-75.  2001c   

 

13. interpretation: auja alla winn. auja alla winn. auja alla winn. j alla wīd. 
Probability:  
Translation: Win all luck! Win all luck! Win all luck! Increase the fertility! 
[show reading]
  Literature:
  No. Author Title Year  
  Mørup, Poul Erik.  Runebrakteaten fra Skodborg. In: Sønderjysk Månedsskrift 78, 2002, 147-150.  2002   

 

14. interpretation: auja Alawin auja Alawin auja Alawin ja alawid 
Probability:  
Translation: good luck/protection, Alawiniʀ (=all-friend: Odin)! - good luck/protection, Alawiniʀ! - good luck/protection, Alawiniʀ! - and completely imbued with divine power. 
[show reading]
  Literature:
  No. Author Title Year  
  Grønvik, Ottar.  Runebrakteater fra folkevandringstida med lesbare og tydbare urnordiske ord. In: Arkiv för Nordisk Filologi, 120, 2005, 5-22.  2005   

 

15. interpretation: auja Alawin auja Alawin auja Alawin j Alawid 
Probability:  
Translation: [Give] hail/protection, Alawiniʀ (=All-friend: name of Odin)! (3x) - [Give] good year, Alawiduʀ (=All-fighter: name of Odin)! 
[show reading]
  Literature:
  No. Author Title Year  
  Nowak, Sean.  Schrift auf den Goldbrakteaten der Völkerwanderungszeit. Untersuchungen zu den Formen der Schriftzeichen und zu formalen und inhaltlichen Aspekten der Inschriften. Göttingen 2003 [electronic edition]. bdoc.sub.gwdg.de/diss/2003/nowak/nowak.pdf  2003   
  Düwel, Klaus.  Skodborg. In: Reallexikon der Germanischen Altertumskunde, 29, (hg.) Beck, Heinrich et al. Berlin, New York 2005, 18-22.  2005e   

 

16. interpretation: auja Alawin auja Alawin auja Alawin ... 
Probability:  
Translation: good luck for Alawiniʀ - good luck for Alawiniʀ - good luck for Alawiniʀ ... 
[show reading]
  Literature:
  No. Author Title Year  
  Jacobsen, Lis, Erik Moltke.  Danmarks Runeindskrifter. Atlas. Text og Register. København 1941/1942.  1941/1942   

 

17. interpretation: auja Alawin auja Alawin auja Alawinja Alawīd. 
Probability:  
Translation: Be lucky Alawin (=great friend), be lucky Alawin, be lucky Alawin and Alawīd (=great width)! 
[show comment] [show reading]
  Literature:
  No. Author Title Year  
  MacLeod, Mindy, Bernard Mees.  Runic Amulets and Magic Objects. Woodbridge 2006.  2006   

 

18. interpretation: auja Alawin auja Alawin auja Alawin … 
Probability:  
Translation: protection for Alawiniʀ - protection for Alawiniʀ - protection for Alawiniʀ … 
[show reading]
  Literature:
  No. Author Title Year  
  Moltke, Erik.  Hvad er meningen med en meningsløs brakteatindskrift? In: Fra Ribe Amt. Hist. Samfunds Årbog, 10, 1940-1943, 545-550.  1940-1943   

 

19. interpretation: auja alla winn. auja alla winn. auja alla winn. j alla wid. 
Probability:  
Translation: Win all hail! Win all hail! Win all hail! Grab the whole good year! 
[show reading]
  Literature:
  No. Author Title Year  
  Seebold, Elmar.  Völker und Sprachen in Dänemark zur Zeit der germanischen Wanderungen. In: Nordwestgermanisch, (hg.) Marold, Edith, Christiane Zimmermann. Berlin, New York 1995, 155-186.  1995   

 

[start new query]