|
|
|
The database currently contains 19 interpretations to the Brakteat (B-Typ) found in Skodborghus/Skodborg (KJ105 IK161 DRBr8) :
| Inscription: | aujaalawinaujaalawinaujaalawinjalawid (0-1?) | |
[show all comments] [show all readings]
| 1. interpretation: | auja Alawin auja Alawin auja Alawin [au]j[a] Alawīd |
| Probability: | |
| Translation: | hail, Alawiniʀ! - hail, Alawiniʀ! - hail, Alawiniʀ! - hail, Alawīdaʀ! |
![]() |
![]() |
| [show reading] | |
![]() |
![]() |
| Literature: | |||||
| No. | Author | Title | Year | ||
| 1 | Krause, Wolfgang, Herbert Jankuhn. | Die Runeninschriften im älteren Futhark. Göttingen 1966. | 1966 | ||
| 2. interpretation: | auja Alawin auja Alawin auja Alawin j Alawīd |
| Probability: | |
| Translation: | protection, Alawiniʀ! - protection, Alawiniʀ! - protection, Alawiniʀ! - good year, Alawīdaʀ! |
![]() |
![]() |
| [show reading] | |
![]() |
![]() |
| Literature: | |||||
| No. | Author | Title | Year | ||
| 1 | Salberger, Evert. | An ideographic rune on the Skodborg bracteate. In: Acta Philologica Scandinavica, 24, 1961, 18-32. | 1961 | ||
| 2 | Krause, Wolfgang, Herbert Jankuhn. | Die Runeninschriften im älteren Futhark. Göttingen 1966. | 1966 | ||
| 3 | Laur, Wolfgang. | Runendenkmäler in Schleswig-Holstein. 3. veränd. Aufl. Neumünster 1981. | 1981 | ||
| 4 | Axboe, Morten et al. | Die Goldbrakteaten der Völkerwanderungszeit. 1, 2 Ikonographischer Katalog. (IK 1, Text). München 1985. | 1985 | ||
| 5 | McKinnell, John et al. | Runes, Magic and Religion. A Sourcebook. Wien 2004. | 2004 | ||
| 6 | Laur, Wolfgang. | Runendenkmäler in Schleswig-Holstein und in Nordschleswig. Schleswig 2006. | 2006 | ||
| 3. interpretation: | auja Alawin auja Alawin auja Alawin j Alawīd |
| Probability: | |
| Translation: | good luck for Alawiniʀ - good luck for Alawiniʀ - good luck for Alawiniʀ - good year for Alawīdaʀ |
![]() |
![]() |
| [show reading] | |
![]() |
![]() |
| Literature: | |||||
| No. | Author | Title | Year | ||
| 1 | Salberger, Evert. | An ideographic rune on the Skodborg bracteate. In: Acta Philologica Scandinavica, 24, 1961, 18-32. | 1961 | ||
| 2 | Axboe, Morten et al. | Die Goldbrakteaten der Völkerwanderungszeit. 1, 2 Ikonographischer Katalog. (IK 1, Text). München 1985. | 1985 | ||
| 4. interpretation: | auja alla winn. auja alla winn. auja alla winn. [au]ja alla wind. |
| Probability: | |
| Translation: | Win all luck! Win all luck! Win all luck! Weave all luck! |
![]() |
![]() |
| [show reading] | |
![]() |
![]() |
| Literature: | |||||
| No. | Author | Title | Year | ||
| 1 | Laur, Wolfgang. | Runendenkmäler in Schleswig-Holstein. Neumünster 1961. | 1961 | ||
| 5. interpretation: | auja alawīn auja alawīn auja alawīn j alawī d s |
| Probability: | |
| Translation: | god luck of anointedness - good luck of anointedness - good luck of anointedness - good year - anointedness - day - sun |
![]() |
![]() |
| [show reading] | |
![]() |
![]() |
| Literature: | |||||
| No. | Author | Title | Year | ||
| 1 | Maaløe, Christopher. | The Runic Bracteate from Skodborg. In: Acta Philologica Scandinavica, 24, 1961, 13-17. | 1961 | ||
| 6. interpretation: | auja Alawin auja Alawin auja Alawin j Alawid |
| Probability: | |
| Translation: | good luck, Alawin - good luck, Alawin - good luck Alawin - good harvest, Alawid |
![]() |
![]() |
| [show reading] | |
![]() |
![]() |
| Literature: | |||||
| No. | Author | Title | Year | ||
| 1 | Antonsen, Elmer H. | A Concise Grammar of the Older Runic Inscriptions. Tübingen 1975. | 1975b | ||
| 2 | Antonsen, Elmer H. | Runes and Germanic Linguistics. Berlin, New York 2002. | 2002b | ||
| 3 | Looijenga, Tineke. | Texts and Contexts of the Oldest Runic Inscriptions. Leiden, Boston 2003. | 2003b | ||
| 4 | McKinnell, John et al. | Runes, Magic and Religion. A Sourcebook. Wien 2004. | 2004 | ||
| 5 | Beck, Heinrich. | Das fuþark und Probleme der Verschriftung/Verschriftlichung. In: Das fuþark und seine einzelsprachlichen Weiterentwicklungen, (hg.) Bammesberger, Alfred, Gaby Waxenberger. Berlin, New York 2006, 61-79. | 2006 | ||
| 7. interpretation: | auja Alawin auja Alawin auja Alawin j Alawin d |
| Probability: | |
| Translation: | good luck, Alawiniʀ - good luck, Alawiniʀ - good luck, Alawiniʀ - good year -Alawiniʀ - bright days |
![]() |
![]() |
| [show comment] [show reading] | |
![]() |
![]() |
| Literature: | |||||
| No. | Author | Title | Year | ||
| 1 | Klingenberg, Heinz. | Runenschrift - Schriftdenken - Runeninschriften. Heidelberg 1973. | 1973 | ||
| 2 | Birkmann, Thomas. | Von Ågedal bis Malt. Die skandinavischen Runeninschriften vom Ende des 5. bis Ende des 9. Jahrhunderts. Berlin, New York 1995. | 1995 | ||
| 8. interpretation: | auja Alawin auja Alawin auja Alawin ja Alawid |
| Probability: | |
| Translation: | protection, Alawin (=all-friend, Balder)! - protection, Alawin! - protection, Alawin! - and Alawid (=all-protector)! |
![]() |
![]() |
| [show reading] | |
![]() |
![]() |
| Literature: | |||||
| No. | Author | Title | Year | ||
| 1 | Grønvik, Ottar. | Fra Ågedal til Setre. Sentrale runeinnskrifter fra det 6. århundre. Oslo, Bergen 1987. | 1987b | ||
| 9. interpretation: | auja Alawin auja Alawin auja Alawin j Alawīd |
| Probability: | |
| Translation: | hail, Alawiniʀ! - hail, Alawiniʀ! - hail, Alawiniʀ! - good year, Alawīdaʀ! |
![]() |
![]() |
| [show reading] | |
![]() |
![]() |
| Literature: | |||||
| No. | Author | Title | Year | ||
| 1 | Krause, Wolfgang. | Die Sprache der urnordischen Runeninschriften. Heidelberg 1971. | 1971 | ||
| 10. interpretation: | auja Alawin auja Alawin auja Alawin ja Alawīd |
| Probability: | |
| Translation: | protection, Alawiniʀ! - protection, Alawiniʀ! - protection, Alawiniʀ and Alawīdaʀ! |
![]() |
![]() |
| [show reading] | |
![]() |
![]() |
| Literature: | |||||
| No. | Author | Title | Year | ||
| 1 | Laur, Wolfgang. | Runendenkmäler in Schleswig-Holstein. Neumünster 1961. | 1961 | ||
| 2 | Müller, Gunter. | Altnordisch Vífill - ein Weihename. In: Festschrift für Otto Höfler zum 65. Geburtstag, 2, (hg.) Birkhahn, Helmut, Otto Gschwantler. Wien 1968, 363-371. | 1968 | ||
| 3 | Laur, Wolfgang. | Runendenkmäler in Schleswig-Holstein und in Nordschleswig. Schleswig 2006. | 2006 | ||
| 11. interpretation: | auja Alawin auja Alawin auja Alawin Jalawid |
| Probability: | |
| Translation: | safety, Alawiniʀ! - safety, Alawiniʀ! - safety, Alawiniʀ! - Jalawid |
![]() |
![]() |
| [show reading] | |
![]() |
![]() |
| Literature: | |||||
| No. | Author | Title | Year | ||
| 1 | Moltke, Erik. | Runerne i Danmark og deres oprindelse. København 1976. | 1976 | ||
| 2 | Moltke, Erik. | Runes and Their Origin. Denmark and Elsewhere. Copenhagen 1985. | 1985 | ||
| 12. interpretation: | auja Alawin auja Alawin auja Alawin j Alawid |
| Probability: | |
| Translation: | hail, Alawiniʀ (=All-friend: Odin) (3x) - good year, Alawiduʀ (=All-fighter: Odin) |
| Comment: | Deutung: Beck (2001, 63) interpretiert auja als formelhaftes "Heilswort", den Zusammenhang von Begriffsrune und Namen stellt er in Frage. |
![]() |
![]() |
| [hide comment] [show reading] | |
![]() |
![]() |
| Literature: | |||||
| No. | Author | Title | Year | ||
| 1 | Beck, Heinrich. | Zur Götter-Anrufung nach altnordischen Quellen (in Sonderheit der Brakteaten). In: Kontinuitäten und Brüche in der Religionsgeschichte. Festschrift für Anders Hultgård zu seinem 65. Geburtstag am 23. 12. 2001, (hg.) Stausberg, Michael. Berlin, New York2001, 57-75. | 2001c | ||
| 13. interpretation: | auja alla winn. auja alla winn. auja alla winn. j alla wīd. |
| Probability: | |
| Translation: | Win all luck! Win all luck! Win all luck! Increase the fertility! |
![]() |
![]() |
| [show reading] | |
![]() |
![]() |
| Literature: | |||||
| No. | Author | Title | Year | ||
| 1 | Mørup, Poul Erik. | Runebrakteaten fra Skodborg. In: Sønderjysk Månedsskrift 78, 2002, 147-150. | 2002 | ||
| 14. interpretation: | auja Alawin auja Alawin auja Alawin ja alawid |
| Probability: | |
| Translation: | good luck/protection, Alawiniʀ (=all-friend: Odin)! - good luck/protection, Alawiniʀ! - good luck/protection, Alawiniʀ! - and completely imbued with divine power. |
![]() |
![]() |
| [show reading] | |
![]() |
![]() |
| Literature: | |||||
| No. | Author | Title | Year | ||
| 1 | Grønvik, Ottar. | Runebrakteater fra folkevandringstida med lesbare og tydbare urnordiske ord. In: Arkiv för Nordisk Filologi, 120, 2005, 5-22. | 2005 | ||
| 15. interpretation: | auja Alawin auja Alawin auja Alawin j Alawid |
| Probability: | |
| Translation: | [Give] hail/protection, Alawiniʀ (=All-friend: name of Odin)! (3x) - [Give] good year, Alawiduʀ (=All-fighter: name of Odin)! |
![]() |
![]() |
| [show reading] | |
![]() |
![]() |
| Literature: | |||||
| No. | Author | Title | Year | ||
| 1 | Düwel, Klaus. | Skodborg. In: Reallexikon der Germanischen Altertumskunde, 29, (hg.) Beck, Heinrich et al. Berlin, New York 2005, 18-22. | 2005e | ||
| 16. interpretation: | auja Alawin auja Alawin auja Alawin ... |
| Probability: | |
| Translation: | good luck for Alawiniʀ - good luck for Alawiniʀ - good luck for Alawiniʀ ... |
![]() |
![]() |
| [show reading] | |
![]() |
![]() |
| Literature: | |||||
| No. | Author | Title | Year | ||
| 1 | Jacobsen, Lis, Erik Moltke. | Danmarks Runeindskrifter. Atlas. Text og Register. København 1941/1942. | 1941/1942 | ||
| 17. interpretation: | auja Alawin auja Alawin auja Alawinja Alawīd. |
| Probability: | |
| Translation: | Be lucky Alawin (=great friend), be lucky Alawin, be lucky Alawin and Alawīd (=great width)! |
![]() |
![]() |
| [show comment] [show reading] | |
![]() |
![]() |
| Literature: | |||||
| No. | Author | Title | Year | ||
| 1 | MacLeod, Mindy, Bernard Mees. | Runic Amulets and Magic Objects. Woodbridge 2006. | 2006 | ||
| 18. interpretation: | auja Alawin auja Alawin auja Alawin … |
| Probability: | |
| Translation: | protection for Alawiniʀ - protection for Alawiniʀ - protection for Alawiniʀ … |
![]() |
![]() |
| [show reading] | |
![]() |
![]() |
| Literature: | |||||
| No. | Author | Title | Year | ||
| 1 | Moltke, Erik. | Hvad er meningen med en meningsløs brakteatindskrift? In: Fra Ribe Amt. Hist. Samfunds Årbog, 10, 1940-1943, 545-550. | 1940-1943 | ||
| Reading: | aujaalawinaujaalawinaujaalawinjalawid |
| 19. interpretation: | auja alla winn. auja alla winn. auja alla winn. j alla wid. |
| Probability: | |
| Translation: | Win all hail! Win all hail! Win all hail! Grab the whole good year! |
![]() |
![]() |
| [hide reading] | |
![]() |
![]() |
| Literature: | |||||
| No. | Author | Title | Year | ||
| 1 | Seebold, Elmar. | Völker und Sprachen in Dänemark zur Zeit der germanischen Wanderungen. In: Nordwestgermanisch, (hg.) Marold, Edith, Christiane Zimmermann. Berlin, New York 1995, 155-186. | 1995 | ||