Deutungen zu einer bestimmten Inschrift mit Literaturangaben - Ergebnisse

Diese Seite drucken

Es wurden 9 Deutungen zum/zur Schnalle von Vimose (KJ24; DR208) gefunden :

Inschrift: aadagas(1?) | laasauwija | 

[alle Kommentare einblenden] [alle Lesungen einblenden]

 

1. Deutung: a Andag Ansula ansau wīja. 
Wahrscheinlichkeit:
Übersetzung: Ase - Den Andags weihe [ich], Ansula, dem Asen (=Wodan?). 
[Kommentar einblenden] [Lesung einblenden]
  Literaturangaben:
  Nr. Autor Titel Jahr  
  Krause, Wolfgang, Herbert Jankuhn.  Die Runeninschriften im älteren Futhark. Göttingen 1966.  1966   
  Smith, Jesse Robert.  Word Order in the Older Germanic Dialects. University of Illinois at Urbana-Champaign. Diss. 1971.  1971   
  Krause, Wolfgang.  Die Sprache der urnordischen Runeninschriften. Heidelberg 1971.  1971   

 

2. Deutung: A(n)dagast Lāsauwija 
Wahrscheinlichkeit:  
Übersetzung: Andagast (=vornehmer Gast) Lāsauwija (=Glücklos) 
[Lesung einblenden]
  Literaturangaben:
  Nr. Autor Titel Jahr  
  Antonsen, Elmer H.  Om nogle sammensatte personnavne i de ældre runeindskrifter. In: Norsk Tidsskrift for Sprogvidenskap, 29, 1975, 237-246.  1975a   
  Antonsen, Elmer H.  A Concise Grammar of the Older Runic Inscriptions. Tübingen 1975.  1975b   
  Antonsen, Elmer H.  Runes and Germanic Linguistics. Berlin, New York 2002.  2002b   

 

3. Deutung:
Wahrscheinlichkeit:  
Übersetzung:
[Kommentar einblenden] [Lesung einblenden]
  Literaturangaben:
  Nr. Autor Titel Jahr  
  Jacobsen, Lis, Erik Moltke.  Danmarks Runeindskrifter. Atlas. Text og Register. København 1941/1942.  1941/1942   
  Makaev, Énver Achmedovic.  Jazyk drevnejsich runiceskich nadpisej. Lingvisticeskij i istoriko-filologiceskij analiz. Moskva 1965.  1965   
  Moltke, Erik.  Runerne i Danmark og deres oprindelse. København 1976.  1976   
  Moltke, Erik.  Runes and Their Origin. Denmark and Elsewhere. Copenhagen 1985.  1985   
  Makaev, Énver Achmedovic.  The Language of the Oldest Runic Inscriptions. A Linguistic and Historical-Philological Analysis. Stockholm 1996. [Übersetzung von Makaev 1965].  1996 [1965]   

 

4. Deutung: Lã[h]as auwija a[h]andagãs(ũ) 
Wahrscheinlichkeit:
Übersetzung: Lollands Beschützer [und] Wahrsager (=Gänse beobachtend) 
[Lesung einblenden]
  Literaturangaben:
  Nr. Autor Titel Jahr  
  Grønvik, Ottar.  Fra Vimose til Ødemotland. Nye studier over runinnskrifter fra førkristen tid i Norden. Oslo 1996.  1996a   

 

5. Deutung: (ą)sau wīja g(ą)daga[nd]s alu 
Wahrscheinlichkeit:
Übersetzung: Dem Asen (=Wodan) weihe [ich dies], Zauber fürchtend. Schutz 
[Kommentar einblenden] [Lesung einblenden]
  Literaturangaben:
  Nr. Autor Titel Jahr  
  Krause, Wolfgang.  Runeninschriften im älteren Futhark. Halle (Saale) 1937.  1937a   

 

6. Deutung: a anda g ansula ansau wīja. 
Wahrscheinlichkeit:
Übersetzung: Ase - als Hingabe/Opfer weihe ich dem Asen die Schnalle. 
[Kommentar einblenden] [Lesung einblenden]
  Literaturangaben:
  Nr. Autor Titel Jahr  
  Seebold, Elmar.  Die sprachliche Deutung und Einordnung der archaischen Runeninschriften. In: Runische Schriftkultur in kontinental-skandinavischer und -angelsächsischer Wechselbeziehung. Internationales Symposium in der Werner-Reimers-Stiftung vom 24.-27. Juni 1992 inBad Homburg, (hg.) Düwel, Klaus. Berlin, New York 1994, 56-94.  1994b   
  Seebold, Elmar.  Völker und Sprachen in Dänemark zur Zeit der germanischen Wanderungen. In: Nordwestgermanisch, (hg.) Marold, Edith, Christiane Zimmermann. Berlin, New York 1995, 155-186.  1995   

 

7. Deutung: l aasau wīja gaadagās r. 
Wahrscheinlichkeit:  
Übersetzung: [Ins] Wasser dem Asen weihe ich [dies] Zauber fürchtend [zur] Totenfahrt. 
[Kommentar einblenden] [Lesung einblenden]
  Literaturangaben:
  Nr. Autor Titel Jahr  
  Arntz, Helmut.  Handbuch der Runenkunde. 2. Auflage. Halle/Saale 1944.  1944   

 

8. Deutung: andaga ansula ansau wīja. 
Wahrscheinlichkeit:  
Übersetzung: End-Ring dem Asen weihe ich. 
[Kommentar einblenden] [Lesung einblenden]
  Literaturangaben:
  Nr. Autor Titel Jahr  
  MacLeod, Mindy, Bernard Mees.  Runic Amulets and Magic Objects. Woodbridge 2006.  2006   

 

9. Deutung: Lāsauwija Āðagas su[nuʀ] 
Wahrscheinlichkeit:  
Übersetzung: Lāsauwija, Sohn des Āðagaʀ 
[Kommentar einblenden] [Lesung einblenden]
  Literaturangaben:
  Nr. Autor Titel Jahr  
  von Grienberger, Theodor.  Topisches aus den urnordischen inschriften. In: Namn och Bygd, 2, 1914, 63-68. Und in: Nordiska ortnamn. Hyllningsskrift tillägnad Adolf Noreen på sextioårsdagen. Uppsala 1914, 63-68.  1914a   

 

[neue Abfrage zu Deutungen]