Deutungen zu einer bestimmten Inschrift mit Literaturangaben - Ergebnisse |
![]() |
![]() |
![]() |
Es wurden 15 Deutungen zum/zur Ortband von Vimose (KJ22; DR205) gefunden :
Inschrift: | mari(1?)a | (0-2?)ala | maki(0-1?)a | |
[alle Kommentare ausblenden] [alle Lesungen einblenden]
1. Deutung: | Māri aih Alla mākija. |
Wahrscheinlichkeit: | |
Übersetzung: | Den Māriʀ (=den Berühmten) besitzt Alla als Schwert. |
Kommentar: | Die Deutung - mit der damals vertretenen Lesung makia - geht auf Marstrander (1929, 230) zurück. Ihm schließen sich - mit der in jüngeren Publikationen bevorzugten Lesung makija - Krause/Jankuhn (1966, 58), Krause (1971, 173f.) und Düwel (1981, 134f.) an. |
![]() |
![]() |
[Kommentar ausblenden] [Lesung einblenden] | |
![]() |
![]() |
Literaturangaben: | |||||
Nr. | Autor | Titel | Jahr | ||
1 | Krause, Wolfgang, Herbert Jankuhn. | Die Runeninschriften im älteren Futhark. Göttingen 1966. | 1966 | ||
2 | Krause, Wolfgang. | Die Sprache der urnordischen Runeninschriften. Heidelberg 1971. | 1971 | ||
3 | Düwel, Klaus. | Runeninschriften auf Waffen. In: Wörter und Sachen im Lichte der Bezeichnungsforschung, (hg.) Schmidt-Wiegand, Ruth. Arbeiten zur Frühmittelalterforschung. Schriftenreihe des Instituts für Frühmittelalterforschung der Universität Münster, 1.Berlin, New York 1981, 128-167. | 1981a |
2. Deutung: | Mārihai Alla mākija |
Wahrscheinlichkeit: | |
Übersetzung: | dem Māriʀ (=dem Berühmten) [schenkt/weiht] Alla das Schwert |
Kommentar: | Die Deutung - mit der damals vertretenen Lesung makia - geht auf Noreen (1970 [1923], 393) zurück. Ihm schließen sich - mit der in jüngeren Publikationen bevorzugten Lesung makija - Krause/Jankuhn (1966, 58), Krause (1971, 173f.), Düwel (1981, 134) und Grünzweig (2004, 62: mit Vorbehalt) an. |
![]() |
![]() |
[Kommentar ausblenden] [Lesung einblenden] | |
![]() |
![]() |
Literaturangaben: | |||||
Nr. | Autor | Titel | Jahr | ||
1 | Krause, Wolfgang, Herbert Jankuhn. | Die Runeninschriften im älteren Futhark. Göttingen 1966. | 1966 | ||
2 | Krause, Wolfgang. | Die Sprache der urnordischen Runeninschriften. Heidelberg 1971. | 1971 | ||
3 | Düwel, Klaus. | Runeninschriften auf Waffen. In: Wörter und Sachen im Lichte der Bezeichnungsforschung, (hg.) Schmidt-Wiegand, Ruth. Arbeiten zur Frühmittelalterforschung. Schriftenreihe des Instituts für Frühmittelalterforschung der Universität Münster, 1.Berlin, New York 1981, 128-167. | 1981a | ||
4 | Grünzweig, Friedrich E. | Runeninschriften auf Waffen. Inschriften vom 2. Jahrhundert n. Chr. bis ins Hochmittelalter. Wien 2004. | 2004 |
3. Deutung: | mākija māri(dē) Alla. |
Wahrscheinlichkeit: | - |
Übersetzung: | Alla dekorierte (oder: machte berühmt) das Schwert. |
Kommentar: | Lesung: Antonsen (1975b, 32f.) las das von anderen als h-Rune gelesene Zeichen als d-Rune (vgl. auch Antonsen 1978; Nielsen 1983, 28f.), was von verschiedenen Seiten heftig abgelehnt wurde (vgl. bes. Høst 1977, 151; Knirk 1977, 174f.; Stoklund 1995, 329f.). Nach einer Autopsie rückte Antonsen von dieser Lesung ab und vertritt nun ebenfalls eine Lesung als h, nimmt aber an, daß es sich dabei um eine Verschreibung für d handelt (vgl. Antonsen 2002, 61-64; ablehnend: Peterson 2003, 100). |
![]() |
![]() |
[Kommentar ausblenden] [Lesung einblenden] | |
![]() |
![]() |
Literaturangaben: | |||||
Nr. | Autor | Titel | Jahr | ||
1 | Antonsen, Elmer H. | A Concise Grammar of the Older Runic Inscriptions. Tübingen 1975. | 1975b | ||
2 | Knirk, James E. | Rez. Antonsen 1975b. In: Maal og Minne 1977, 172-184. | 1977 | ||
3 | Høst, Gerd. | Rez. Antonsen 1975b. In: Norsk Tidsskrift for Sprogvidenskap, 31, 1977, 151-156. | 1977a | ||
4 | Antonsen, Elmer H. | The Graphemic System of the Germanic Fuþark. In: Linguistic Method: Essays in Honor of Herbert Penzl, (hg.) Rauch, Irmengard, Gerald F. Carr. The Hague 1978, 287-297. | 1978b | ||
5 | Nielsen, Niels Åge. | Danske Runeindskrifter. København 1983. | 1983 | ||
6 | Stoklund, Marie. | Die Runen der römischen Kaiserzeit. In: Himlingøje - Seeland - Europa. Ein Gräberfeld der jüngeren römischen Kaiserzeit auf Seeland, seine Bedeutung und internationalen Beziehungen, Lund Hansen, Ulla et al. København 1995, 317-346. | 1995b | ||
7 | Antonsen, Elmer H. | Runes and Germanic Linguistics. Berlin, New York 2002. | 2002b | ||
8 | Peterson, Lena. | Rez. Antonsen 2002b. In: Studia anthroponymica Scandinavica, 21, 2003, 99-104. | 2003 |
4. Deutung: | māri ... mākija |
Wahrscheinlichkeit: | |
Übersetzung: | berühmt ... Schwert |
Kommentar: | Deutung: Moltke (1985, 100) bemerkt, "all that is certain is that the inscription says something with words for 'sword' and 'famous' in it" (vgl. auch Moltke 1976, 80; Stoklund 1994, 101f.). |
![]() |
![]() |
[Kommentar ausblenden] [Lesung einblenden] | |
![]() |
![]() |
Literaturangaben: | |||||
Nr. | Autor | Titel | Jahr | ||
1 | Moltke, Erik. | Runerne i Danmark og deres oprindelse. København 1976. | 1976 | ||
2 | Moltke, Erik. | Runes and Their Origin. Denmark and Elsewhere. Copenhagen 1985. | 1985 | ||
3 | Stoklund, Marie. | Von Thorsberg nach Haithabu. Ein Überblick über die dänischen Inschriften unter besonderer Berücksichtigung der möglichen Spuren von kulturellen und sprachlichen Kontakten nach außen. In: Runische Schriftkultur in kontinental-skandinavischer und-angelsächsischer Wechselbeziehung. Internationales Symposium in der Werner-Reimers-Stiftung vom 24.-27. Juni 1992 in Bad Homburg, (hg.) Düwel, Klaus. Berlin, New York 1994, 95-116. | 1994c | ||
4 | Stoklund, Marie. | Die Runen der römischen Kaiserzeit. In: Himlingøje - Seeland - Europa. Ein Gräberfeld der jüngeren römischen Kaiserzeit auf Seeland, seine Bedeutung und internationalen Beziehungen, Lund Hansen, Ulla et al. København 1995, 317-346. | 1995b | ||
5 | Lerche Nielsen, Michael et al. | Vimose. In: Reallexikon der Germanischen Altertumskunde, 32, (hg.) Beck, Heinrich et al. Berlin, New York 2006, 401-414. | 2006 |
5. Deutung: | mākija mariha iala |
Wahrscheinlichkeit: | |
Übersetzung: | [nimm] dieses Schwert [entgegen], umherziehender Seemann! |
![]() |
![]() |
[Lesung einblenden] | |
![]() |
![]() |
Literaturangaben: | |||||
Nr. | Autor | Titel | Jahr | ||
1 | Grønvik, Ottar. | Fra Vimose til Ødemotland. Nye studier over runinnskrifter fra førkristen tid i Norden. Oslo 1996. | 1996a |
6. Deutung: | mākija alamāriha |
Wahrscheinlichkeit: | |
Übersetzung: | [bewahre] das zu dem Hochberühmten gehörige Schwert |
Kommentar: | Lesung: Seebold (1994, 68) liest das Zeichen vor ala als Endmarkierung. |
![]() |
![]() |
[Kommentar ausblenden] [Lesung einblenden] | |
![]() |
![]() |
Literaturangaben: | |||||
Nr. | Autor | Titel | Jahr | ||
1 | Seebold, Elmar. | Die sprachliche Deutung und Einordnung der archaischen Runeninschriften. In: Runische Schriftkultur in kontinental-skandinavischer und -angelsächsischer Wechselbeziehung. Internationales Symposium in der Werner-Reimers-Stiftung vom 24.-27. Juni 1992 inBad Homburg, (hg.) Düwel, Klaus. Berlin, New York 1994, 56-94. | 1994b |
7. Deutung: | ? |
Wahrscheinlichkeit: | |
Übersetzung: | ? |
![]() |
![]() |
[Lesung einblenden] | |
![]() |
![]() |
Literaturangaben: | |||||
Nr. | Autor | Titel | Jahr | ||
1 | Jacobsen, Lis, Erik Moltke. | Danmarks Runeindskrifter. Atlas. Text og Register. København 1941/1942. | 1941/1942 |
8. Deutung: | alamāriha mākia |
Wahrscheinlichkeit: | - |
Übersetzung: | allberühmtes Schwert |
Kommentar: | Lesung: Von Grienberger (1907, 72-74) faßt das Zeichen vor ala als Randstrich auf. |
![]() |
![]() |
[Kommentar ausblenden] [Lesung einblenden] | |
![]() |
![]() |
Literaturangaben: | |||||
Nr. | Autor | Titel | Jahr | ||
1 | von Grienberger, Theodor. | Neue Beiträge zur Runenlehre (Zweite folge). In: Zeitschrift für deutsche Philolgie, 39, 1907, 50-100. | 1907 |
9. Deutung: | māki ai Alla Māriha. |
Wahrscheinlichkeit: | - |
Übersetzung: | Alla, der Mæring, besitzt das Schwert. |
Kommentar: | Deutung: Die Deutung geht auf Bugge (1905, 145-149) zurück; Jóhannesson (1923, 121) schließt sich ihm an. |
![]() |
![]() |
[Kommentar ausblenden] [Lesung einblenden] | |
![]() |
![]() |
Literaturangaben: | |||||
Nr. | Autor | Titel | Jahr | ||
1 | Bugge, Sophus. | Bidrag til Tolkning af danske og tildels svenske Indskrifter med den længere Rækkes Runer, navnlig paa Guldbrakteater. In: Aarbøger for Nordisk Oldkyndighed og Historie, 1905, 141-328. | 1905 | ||
2 | Jóhannesson, Alexander. | Grammatik der urnordischen Runeninschriften. Heidelberg 1923. | 1923 |
10. Deutung: | Mākia alamāriha |
Wahrscheinlichkeit: | - |
Übersetzung: | Mākia, der allberühmte |
Kommentar: | Deutung: Im Anschluß an Wimmer modifiziert von Grienberger (1913, 352-355) seine früher vorgelegte Deutung. |
![]() |
![]() |
[Kommentar ausblenden] [Lesung einblenden] | |
![]() |
![]() |
Literaturangaben: | |||||
Nr. | Autor | Titel | Jahr | ||
1 | von Grienberger, Theodor. | Urnordisches. In: Arkiv för Nordisk Filologi, 29, 1913, 352-372. | 1913a |
11. Deutung: | Mārihai Alla mākia |
Wahrscheinlichkeit: | - |
Übersetzung: | dem Māriʀ (=dem Berühmten) [gab] Alla [dieses] Schwert |
Kommentar: | Lesung/Deutung/Wahrscheinlichkeit: Die Deutung stammt von Noreen (1970 [1923], 393); ihm schließen sich Arntz (1944, Taf. II) und Krause (1937, 603) an. Während Krause an eine Schenkung des Schwerts zu denken scheint, sieht Arntz in 'dem Berühmten' einen Götternamen und nimmt eine Weihe des Schwertes an den Gott an. Die Lesung von makia muß heute als überholt gelten. Mit der modifizierten Lesung makija wurde die Deutung aber auch noch in späteren Publikationen vertreten (vgl. z.B. Krause/Jankuhn 1966, 58; Düwel 1981, 134). |
![]() |
![]() |
[Kommentar ausblenden] [Lesung einblenden] | |
![]() |
![]() |
Literaturangaben: | |||||
Nr. | Autor | Titel | Jahr | ||
1 | Noreen, Adolf. | Altnordische Grammatik I. Altisländische und altnorwegische Grammatik (Laut- und Flexionslehre) unter Berücksichtigung des Urnordischen. 5. unveränderte Auflage. Tübingen 1970 [1923]. | 1923 [1970] | ||
2 | Krause, Wolfgang. | Runeninschriften im älteren Futhark. Halle (Saale) 1937. | 1937a | ||
3 | Arntz, Helmut. | Handbuch der Runenkunde. 2. Auflage. Halle/Saale 1944. | 1944 |
12. Deutung: | Māri hai Alla mākia. |
Wahrscheinlichkeit: | - |
Übersetzung: | Alla besitzt das Schwert Māriʀ. (=Dies Schwert gehört mir, Alla.) |
Kommentar: | Lesung/Deutung/Wahrscheinlichkeit: Marstrander (1929, 228-233) nimmt an, daß die letzten beiden Runen der Sequenz mariha und das i vor ala - mit Zeichenumstellung - als hai zu deuten sind; ihm schließen sich von Friesen (1933, 18: mit Vorbehalt) und Krause (1937, 603) an. Die Lesung von makia muß heute als überholt gelten. Mit der modifizierten Lesung makija wurde diese Deutung aber auch noch in späteren Publikationen vertreten (vgl. z.B. Krause/Jankuhn 1966, 58; Düwel 1981, 134f.). Marstrander selbst schlug später eine andere Deutung vor (vgl. Marstrander 1952, 37-44). |
![]() |
![]() |
[Kommentar ausblenden] [Lesung einblenden] | |
![]() |
![]() |
Literaturangaben: | |||||
Nr. | Autor | Titel | Jahr | ||
1 | Marstrander, Carl Johan Sverdrup. | De gotiske runeminnesmerker. In: Norsk Tidsskrift for Sprogvidenskap, 3, 1929, 25-157. | 1929a | ||
2 | von Friesen, Otto. | I. De germanska, anglofrisiska och tyska runorna. In: Nordisk Kultur, VI. Runorna, von Friesen, Otto (hg.). Stockholm et al. 1933, 3-79. | 1933 | ||
3 | Krause, Wolfgang. | Runeninschriften im älteren Futhark. Halle (Saale) 1937. | 1937a |
13. Deutung: | mākia i[st] alamāria. |
Wahrscheinlichkeit: | - |
Übersetzung: | Das Schwert ist all-berühmt. |
Kommentar: | Deutung: Lindquist (1923, 114f.) rechnet damit, daß es sich bei dem i vor ala um eine Abkürzung für ist handelt. Das -h- in alamariha gibt er in seiner Deutung nicht wieder; er betrachtet es, wie von Grienberger (1907, 72-74), als hiatustilgend. Ablehnend zu Lindquists Deutung haben sich Jacobsen/Moltke (DR205) geäußert. |
![]() |
![]() |
[Kommentar ausblenden] [Lesung einblenden] | |
![]() |
![]() |
Literaturangaben: | |||||
Nr. | Autor | Titel | Jahr | ||
1 | Lindquist, Ivar. | Galdrar. De gamla germanska trollsångernas stil undersökt i samband med en svensk runinskrift från folkevandringstiden. Göteborg 1923. | 1923 |
Lesung: | mariha | diala | makija | |
14. Deutung: | Māri hadi Alla mākija. |
Wahrscheinlichkeit: | - |
Übersetzung: | Nimm in deine Hand, Alla, das Schwert Māriʀ! |
Kommentar: | Lesung/Deutung/Wahrscheinlichkeit: Marstrander (1952, 37-44) erkannte als erster die j-Rune zwischen dem i und dem a der bis dahin als makia gelesenen Sequenz. Er nahm an, daß die j-Rune dort als Verbesserung angebracht wurde, wofür nach seiner Ansicht der andere Duktus und die flüchtigere Ritzung des Zeichens sprechen. Die Lesung als makija ist heute allgemein akzeptiert. Vor iala meinte Marstrander noch schwache Spuren einer d-Rune erkennen zu können. Die Lesung diala und die Gesamtdeutung der Inschrift haben aber in der Forschung keine Anhänger gefunden. |
![]() |
![]() |
[Kommentar ausblenden] [Lesung ausblenden] | |
![]() |
![]() |
Literaturangaben: | |||||
Nr. | Autor | Titel | Jahr | ||
1 | Marstrander, Carl Johan Sverdrup. | De nordiske runeinnskrifter i eldre alfabet. Skrift og språk i folkevandringstiden. In: Viking, 16, 1952, 1-277 (=Særtryk af Viking 1952). | 1952a |
15. Deutung: | mari ha Aala mākija |
Wahrscheinlichkeit: | - |
Übersetzung: | möge der See haben - Aala[s] Schwert |
Kommentar: | Lesung/Deutung/Wahrscheinlichkeit: Looijenga (2003, 113f., 158f.) liest das Zeichen vor ala als gestürzte a-Rune. Sie nimmt an, daß die Besitzerinschrift (Aala [Nom.!] mākija [Akk.!]) zuerst angebracht wurde, die Weiheformel (mari ha) bei der Deponierung des Schwerts im See. Sowohl die Lesung, als auch die Gesamtdeutung werden in der Forschung eher abgelehnt (vgl. Grünzweig 2004, 60f.; Stoklund 2006, 411). Während die Lesung mit der Sturzrune a durchaus erwogen werden sollte, kann der Deutung aufgrund der syntaktischen Unstimmigkeiten kaum zugestimmt werden. |
![]() |
![]() |
[Kommentar ausblenden] [Lesung einblenden] | |
![]() |
![]() |
Literaturangaben: | |||||
Nr. | Autor | Titel | Jahr | ||
1 | Looijenga, Tineke. | Texts and Contexts of the Oldest Runic Inscriptions. Leiden, Boston 2003. | 2003b | ||
2 | Grünzweig, Friedrich E. | Runeninschriften auf Waffen. Inschriften vom 2. Jahrhundert n. Chr. bis ins Hochmittelalter. Wien 2004. | 2004 | ||
3 | Lerche Nielsen, Michael et al. | Vimose. In: Reallexikon der Germanischen Altertumskunde, 32, (hg.) Beck, Heinrich et al. Berlin, New York 2006, 401-414. | 2006 |