Deutungen zu einer bestimmten Inschrift mit Literaturangaben - Ergebnisse

Diese Seite drucken

Es wurden 15 Deutungen zum/zur Ortband von Vimose (KJ22; DR205) gefunden :

Inschrift: mari(1?)a | (0-2?)ala | maki(0-1?)a | 

[alle Kommentare einblenden] [alle Lesungen einblenden]

 

1. Deutung: Māri aih Alla mākija. 
Wahrscheinlichkeit:  
Übersetzung: Den Māriʀ (=den Berühmten) besitzt Alla als Schwert. 
[Kommentar einblenden] [Lesung einblenden]
  Literaturangaben:
  Nr. Autor Titel Jahr  
  Krause, Wolfgang, Herbert Jankuhn.  Die Runeninschriften im älteren Futhark. Göttingen 1966.  1966   
  Krause, Wolfgang.  Die Sprache der urnordischen Runeninschriften. Heidelberg 1971.  1971   
  Düwel, Klaus.  Runeninschriften auf Waffen. In: Wörter und Sachen im Lichte der Bezeichnungsforschung, (hg.) Schmidt-Wiegand, Ruth. Arbeiten zur Frühmittelalterforschung. Schriftenreihe des Instituts für Frühmittelalterforschung der Universität Münster, 1.Berlin, New York 1981, 128-167.  1981a   

 

2. Deutung: Mārihai Alla mākija 
Wahrscheinlichkeit:  
Übersetzung: dem Māriʀ (=dem Berühmten) [schenkt/weiht] Alla das Schwert 
[Kommentar einblenden] [Lesung einblenden]
  Literaturangaben:
  Nr. Autor Titel Jahr  
  Krause, Wolfgang, Herbert Jankuhn.  Die Runeninschriften im älteren Futhark. Göttingen 1966.  1966   
  Krause, Wolfgang.  Die Sprache der urnordischen Runeninschriften. Heidelberg 1971.  1971   
  Düwel, Klaus.  Runeninschriften auf Waffen. In: Wörter und Sachen im Lichte der Bezeichnungsforschung, (hg.) Schmidt-Wiegand, Ruth. Arbeiten zur Frühmittelalterforschung. Schriftenreihe des Instituts für Frühmittelalterforschung der Universität Münster, 1.Berlin, New York 1981, 128-167.  1981a   
  Grünzweig, Friedrich E.  Runeninschriften auf Waffen. Inschriften vom 2. Jahrhundert n. Chr. bis ins Hochmittelalter. Wien 2004.  2004   

 

3. Deutung: mākija māri(dē) Alla. 
Wahrscheinlichkeit:
Übersetzung: Alla dekorierte (oder: machte berühmt) das Schwert. 
[Kommentar einblenden] [Lesung einblenden]
  Literaturangaben:
  Nr. Autor Titel Jahr  
  Antonsen, Elmer H.  A Concise Grammar of the Older Runic Inscriptions. Tübingen 1975.  1975b   
  Knirk, James E.  Rez. Antonsen 1975b. In: Maal og Minne 1977, 172-184.  1977   
  Høst, Gerd.  Rez. Antonsen 1975b. In: Norsk Tidsskrift for Sprogvidenskap, 31, 1977, 151-156.  1977a   
  Antonsen, Elmer H.  The Graphemic System of the Germanic Fuþark. In: Linguistic Method: Essays in Honor of Herbert Penzl, (hg.) Rauch, Irmengard, Gerald F. Carr. The Hague 1978, 287-297.  1978b   
  Nielsen, Niels Åge.  Danske Runeindskrifter. København 1983.  1983   
  Stoklund, Marie.  Die Runen der römischen Kaiserzeit. In: Himlingøje - Seeland - Europa. Ein Gräberfeld der jüngeren römischen Kaiserzeit auf Seeland, seine Bedeutung und internationalen Beziehungen, Lund Hansen, Ulla et al. København 1995, 317-346.  1995b   
  Antonsen, Elmer H.  Runes and Germanic Linguistics. Berlin, New York 2002.  2002b   
  Peterson, Lena.  Rez. Antonsen 2002b. In: Studia anthroponymica Scandinavica, 21, 2003, 99-104.  2003   

 

4. Deutung: māri ... mākija 
Wahrscheinlichkeit:  
Übersetzung: berühmt ... Schwert 
[Kommentar einblenden] [Lesung einblenden]
  Literaturangaben:
  Nr. Autor Titel Jahr  
  Moltke, Erik.  Runerne i Danmark og deres oprindelse. København 1976.  1976   
  Moltke, Erik.  Runes and Their Origin. Denmark and Elsewhere. Copenhagen 1985.  1985   
  Stoklund, Marie.  Von Thorsberg nach Haithabu. Ein Überblick über die dänischen Inschriften unter besonderer Berücksichtigung der möglichen Spuren von kulturellen und sprachlichen Kontakten nach außen. In: Runische Schriftkultur in kontinental-skandinavischer und-angelsächsischer Wechselbeziehung. Internationales Symposium in der Werner-Reimers-Stiftung vom 24.-27. Juni 1992 in Bad Homburg, (hg.) Düwel, Klaus. Berlin, New York 1994, 95-116.  1994c   
  Stoklund, Marie.  Die Runen der römischen Kaiserzeit. In: Himlingøje - Seeland - Europa. Ein Gräberfeld der jüngeren römischen Kaiserzeit auf Seeland, seine Bedeutung und internationalen Beziehungen, Lund Hansen, Ulla et al. København 1995, 317-346.  1995b   
  Lerche Nielsen, Michael et al.  Vimose. In: Reallexikon der Germanischen Altertumskunde, 32, (hg.) Beck, Heinrich et al. Berlin, New York 2006, 401-414.  2006   

 

5. Deutung: mākija mariha iala 
Wahrscheinlichkeit:  
Übersetzung: [nimm] dieses Schwert [entgegen], umherziehender Seemann! 
[Lesung einblenden]
  Literaturangaben:
  Nr. Autor Titel Jahr  
  Grønvik, Ottar.  Fra Vimose til Ødemotland. Nye studier over runinnskrifter fra førkristen tid i Norden. Oslo 1996.  1996a   

 

6. Deutung: mākija alamāriha 
Wahrscheinlichkeit:  
Übersetzung: [bewahre] das zu dem Hochberühmten gehörige Schwert 
[Kommentar einblenden] [Lesung einblenden]
  Literaturangaben:
  Nr. Autor Titel Jahr  
  Seebold, Elmar.  Die sprachliche Deutung und Einordnung der archaischen Runeninschriften. In: Runische Schriftkultur in kontinental-skandinavischer und -angelsächsischer Wechselbeziehung. Internationales Symposium in der Werner-Reimers-Stiftung vom 24.-27. Juni 1992 inBad Homburg, (hg.) Düwel, Klaus. Berlin, New York 1994, 56-94.  1994b   

 

7. Deutung:
Wahrscheinlichkeit:  
Übersetzung:
[Lesung einblenden]
  Literaturangaben:
  Nr. Autor Titel Jahr  
  Jacobsen, Lis, Erik Moltke.  Danmarks Runeindskrifter. Atlas. Text og Register. København 1941/1942.  1941/1942   

 

8. Deutung: alamāriha mākia 
Wahrscheinlichkeit:
Übersetzung: allberühmtes Schwert 
[Kommentar einblenden] [Lesung einblenden]
  Literaturangaben:
  Nr. Autor Titel Jahr  
  von Grienberger, Theodor.  Neue Beiträge zur Runenlehre (Zweite folge). In: Zeitschrift für deutsche Philolgie, 39, 1907, 50-100.  1907   

 

9. Deutung: māki ai Alla Māriha. 
Wahrscheinlichkeit:
Übersetzung: Alla, der Mæring, besitzt das Schwert. 
[Kommentar einblenden] [Lesung einblenden]
  Literaturangaben:
  Nr. Autor Titel Jahr  
  Bugge, Sophus.  Bidrag til Tolkning af danske og tildels svenske Indskrifter med den længere Rækkes Runer, navnlig paa Guldbrakteater. In: Aarbøger for Nordisk Oldkyndighed og Historie, 1905, 141-328.  1905   
  Jóhannesson, Alexander.  Grammatik der urnordischen Runeninschriften. Heidelberg 1923.  1923   

 

10. Deutung: Mākia alamāriha 
Wahrscheinlichkeit:
Übersetzung: Mākia, der allberühmte 
[Kommentar einblenden] [Lesung einblenden]
  Literaturangaben:
  Nr. Autor Titel Jahr  
  von Grienberger, Theodor.  Urnordisches. In: Arkiv för Nordisk Filologi, 29, 1913, 352-372.  1913a   

 

11. Deutung: Mārihai Alla mākia 
Wahrscheinlichkeit:
Übersetzung: dem Māriʀ (=dem Berühmten) [gab] Alla [dieses] Schwert 
[Kommentar einblenden] [Lesung einblenden]
  Literaturangaben:
  Nr. Autor Titel Jahr  
  Noreen, Adolf.  Altnordische Grammatik I. Altisländische und altnorwegische Grammatik (Laut- und Flexionslehre) unter Berücksichtigung des Urnordischen. 5. unveränderte Auflage. Tübingen 1970 [1923].  1923 [1970]   
  Krause, Wolfgang.  Runeninschriften im älteren Futhark. Halle (Saale) 1937.  1937a   
  Arntz, Helmut.  Handbuch der Runenkunde. 2. Auflage. Halle/Saale 1944.  1944   

 

12. Deutung: Māri hai Alla mākia. 
Wahrscheinlichkeit:
Übersetzung: Alla besitzt das Schwert Māriʀ. (=Dies Schwert gehört mir, Alla.) 
[Kommentar einblenden] [Lesung einblenden]
  Literaturangaben:
  Nr. Autor Titel Jahr  
  Marstrander, Carl Johan Sverdrup.  De gotiske runeminnesmerker. In: Norsk Tidsskrift for Sprogvidenskap, 3, 1929, 25-157.  1929a   
  von Friesen, Otto.  I. De germanska, anglofrisiska och tyska runorna. In: Nordisk Kultur, VI. Runorna, von Friesen, Otto (hg.). Stockholm et al. 1933, 3-79.  1933   
  Krause, Wolfgang.  Runeninschriften im älteren Futhark. Halle (Saale) 1937.  1937a   

 

13. Deutung: mākia i[st] alamāria. 
Wahrscheinlichkeit:
Übersetzung: Das Schwert ist all-berühmt. 
[Kommentar einblenden] [Lesung einblenden]
  Literaturangaben:
  Nr. Autor Titel Jahr  
  Lindquist, Ivar.  Galdrar. De gamla germanska trollsångernas stil undersökt i samband med en svensk runinskrift från folkevandringstiden. Göteborg 1923.  1923   

 

14. Deutung: Māri hadi Alla mākija. 
Wahrscheinlichkeit:
Übersetzung: Nimm in deine Hand, Alla, das Schwert Māriʀ! 
[Kommentar einblenden] [Lesung einblenden]
  Literaturangaben:
  Nr. Autor Titel Jahr  
  Marstrander, Carl Johan Sverdrup.  De nordiske runeinnskrifter i eldre alfabet. Skrift og språk i folkevandringstiden. In: Viking, 16, 1952, 1-277 (=Særtryk af Viking 1952).  1952a   

 

15. Deutung: mari ha Aala mākija 
Wahrscheinlichkeit:
Übersetzung: möge der See haben - Aala[s] Schwert 
[Kommentar einblenden] [Lesung einblenden]
  Literaturangaben:
  Nr. Autor Titel Jahr  
  Looijenga, Tineke.  Texts and Contexts of the Oldest Runic Inscriptions. Leiden, Boston 2003.  2003b   
  Grünzweig, Friedrich E.  Runeninschriften auf Waffen. Inschriften vom 2. Jahrhundert n. Chr. bis ins Hochmittelalter. Wien 2004.  2004   
  Lerche Nielsen, Michael et al.  Vimose. In: Reallexikon der Germanischen Altertumskunde, 32, (hg.) Beck, Heinrich et al. Berlin, New York 2006, 401-414.  2006   

 

[neue Abfrage zu Deutungen]