Interpretations to an inscription including syntax and literature - results |
![]() |
![]() |
![]() |
The database currently contains 16 interpretations to the Ortband of Thorsberg (KJ20; DR7) :
Inscription: | owlþuþewaʀ | niwajemariʀ | |
[show all comments] [show all readings]
1. interpretation: | ō W[u]lþuþewaʀ ni Wajemāriʀ |
Probability: | |
Translation: | hereditary property - Wulþuþewaʀ (=servant of Ullr), the one not badly famed |
Syntax: | B ˈ NAM1+NEG+NAM1 |
![]() |
![]() |
[show comment] [Lesung einblenden] | |
![]() |
![]() |
Literature: | |||||
No. | Author | Title | Year | ||
1 | Krause, Wolfgang. | Die Runendenkmäler und ihre Sprache. In: Von der Bronzezeit bis zur Völkerwanderungszeit, (hg.) Klose, Olaf. Neumünster 1964 [Neue Ausgabe: 1979], 311-325. | 1964b [1979] | ||
2 | Krause, Wolfgang, Herbert Jankuhn. | Die Runeninschriften im älteren Futhark. Göttingen 1966. | 1966 | ||
3 | Düwel, Klaus. | Runenkunde. 1. Auflage. Stuttgart 1968. | 1968 | ||
4 | Krause, Wolfgang. | Die Sprache der urnordischen Runeninschriften. Heidelberg 1971. | 1971 | ||
5 | Klingenberg, Heinz. | Runenschrift - Schriftdenken - Runeninschriften. Heidelberg 1973. | 1973 | ||
6 | Düwel, Klaus. | Runenkunde. 2. Auflage. Stuttgart 1983. | 1983 | ||
7 | Düwel, Klaus. | Thorsberg. In: Reallexikon der Germanischen Altertumskunde, 30, (hg.) Beck, Heinrich et al. Berlin, New York 2005, 485-487. | 2005f |
2. interpretation: | ō W[u]lþuþewaʀ ni wā[g]jē Māriʀ. |
Probability: | |
Translation: | Hereditary property - Wulþuþewaʀ (=servant of Ullr) - Māriʀ (=the famous one) may not spare/give way. |
Syntax: | B ˈ NAM1 ˈ NEG+V+NAM1. |
![]() |
![]() |
[show comment] [Lesung einblenden] | |
![]() |
![]() |
Literature: | |||||
No. | Author | Title | Year | ||
1 | Arntz, Helmut. | Handbuch der Runenkunde. 2. Auflage. Halle/Saale 1944. | 1944 | ||
2 | Krause, Wolfgang, Herbert Jankuhn. | Die Runeninschriften im älteren Futhark. Göttingen 1966. | 1966 | ||
3 | Düwel, Klaus. | Runenkunde. 1. Auflage. Stuttgart 1968. | 1968 | ||
4 | Düwel, Klaus. | Runenkunde. 2. Auflage. Stuttgart 1983. | 1983 |
3. interpretation: | (1Z) W[u]lþuþewaʀ ni wā[g]jē Māriʀ. |
Probability: | |
Translation: | (1Z) - Wulþuþewaʀ (=servant of Ullr) [ownes this sword] - Māriʀ (=the famous one; name of the sword) may not spare/give way [the enemies, or: the protective weapons of the enemies]. |
Syntax: | (1Z) ˈ NAM1 ˈ NEG+V+NAM1. |
![]() |
![]() |
[Lesung einblenden] | |
![]() |
![]() |
Literature: | |||||
No. | Author | Title | Year | ||
1 | Düwel, Klaus. | Runeninschriften auf Waffen. In: Wörter und Sachen im Lichte der Bezeichnungsforschung, (hg.) Schmidt-Wiegand, Ruth. Arbeiten zur Frühmittelalterforschung. Schriftenreihe des Instituts für Frühmittelalterforschung der Universität Münster, 1.Berlin, New York 1981, 128-167. | 1981a |
4. interpretation: | Wolþuþewaz nī wajē māriz |
Probability: | |
Translation: | Wolþuþewaz (=servant of Ullr), not through woe famous (=the one of immaculate repute) |
Syntax: | NAM1+NEG+S3/1+ADJ1/1 |
![]() |
![]() |
[show comment] [Lesung einblenden] | |
![]() |
![]() |
Literature: | |||||
No. | Author | Title | Year | ||
1 | Antonsen, Elmer H. | Om nogle sammensatte personnavne i de ældre runeindskrifter. In: Norsk Tidsskrift for Sprogvidenskap, 29, 1975, 237-246. | 1975a | ||
2 | Antonsen, Elmer H. | A Concise Grammar of the Older Runic Inscriptions. Tübingen 1975. | 1975b | ||
3 | Antonsen, Elmer H. | The Graphemic System of the Germanic Fuþark. In: Linguistic Method: Essays in Honor of Herbert Penzl, (hg.) Rauch, Irmengard, Gerald F. Carr. The Hague 1978, 287-297. | 1978b | ||
4 | Antonsen, Elmer H. | Runes and Germanic Linguistics. Berlin, New York 2002. | 2002b | ||
5 | Düwel, Klaus. | Thorsberg. In: Reallexikon der Germanischen Altertumskunde, 30, (hg.) Beck, Heinrich et al. Berlin, New York 2005, 485-487. | 2005f |
5. interpretation: | ō W[u]lþuþewaʀ ni wājē māriʀ. |
Probability: | |
Translation: | O Wulþuþewaʀ, may the famous one not sway. |
Syntax: | INT+PN1+NEG+V+S1/1. |
![]() |
![]() |
[show comment] [Lesung einblenden] | |
![]() |
![]() |
Literature: | |||||
No. | Author | Title | Year | ||
1 | Grønvik, Ottar. | Runeinnskriften på doppskoen fra Thorsbjerg i Sønderjylland. In: Maal og Minne, 1998, 113-130. | 1998a | ||
2 | Düwel, Klaus. | Thorsberg. In: Reallexikon der Germanischen Altertumskunde, 30, (hg.) Beck, Heinrich et al. Berlin, New York 2005, 485-487. | 2005f |
6. interpretation: | ō W[u]lþuþewaʀ ni waje māriʀ. |
Probability: | |
Translation: | O Wulþuþewaʀ, don't lament, famous one! |
Syntax: | INT+PN1+NEG+V+S1/1. |
![]() |
![]() |
[show comment] [Lesung einblenden] | |
![]() |
![]() |
Literature: | |||||
No. | Author | Title | Year | ||
1 | Grønvik, Ottar. | Über den Lautwert der Ing-Runen und die Auslassung von Vokal in den ältesten Runeninschriften. In: Indogermanische Forschungen, 90, 1985, 168-195. | 1985b |
7. interpretation: | Wolþuþewaʀ ni wā[g]jē. Māriʀ |
Probability: | |
Translation: | Wolþuþewaʀ, don't spare! Māriʀ |
Syntax: | PN1+NEG+V. NAM1 |
![]() |
![]() |
[show comment] [Lesung einblenden] | |
![]() |
![]() |
Literature: | |||||
No. | Author | Title | Year | ||
1 | Musset, Lucien. | Introduction à la runologie. Paris 1965. | 1965 |
8. interpretation: | Wulþuþewaʀ ni wajemāriʀ |
Probability: | |
Translation: | Wulþuþewaʀ (=servant of Ullr), the not ill-famed |
Syntax: | NAM1+NEG+ADJ1/1 |
![]() |
![]() |
[show comment] [Lesung einblenden] | |
![]() |
![]() |
Literature: | |||||
No. | Author | Title | Year | ||
1 | Moltke, Erik. | Runerne i Danmark og deres oprindelse. København 1976. | 1976 | ||
2 | Moltke, Erik. | Runes and Their Origin. Denmark and Elsewhere. Copenhagen 1985. | 1985 |
9. interpretation: | Wulþuþewaʀ ni waje Māriʀ. |
Probability: | |
Translation: | Wulþuþewaʀ (=servant of Ullr) - Do not spare, Māriʀ! |
Syntax: | NAM1 ˈ NEG+V+NAM1. |
![]() |
![]() |
[show comment] [Lesung einblenden] | |
![]() |
![]() |
Literature: | |||||
No. | Author | Title | Year | ||
1 | Moltke, Erik. | Runerne i Danmark og deres oprindelse. København 1976. | 1976 | ||
2 | Moltke, Erik. | Runes and Their Origin. Denmark and Elsewhere. Copenhagen 1985. | 1985 |
10. interpretation: | W(u)lþuþewaʀ ni wajē māriʀ |
Probability: | |
Translation: | Wulþuþewaʀ (=servant of Ullr), not famed for wailing |
Syntax: | NAM1+NEG+S3/1+ADJ1/1 |
![]() |
![]() |
[Lesung einblenden] | |
![]() |
![]() |
Literature: | |||||
No. | Author | Title | Year | ||
1 | Nielsen, Niels Åge. | Runeindskriften på Torsbjerg dupsko. In: Sønderjysk Månedsskrift, 61, 1985, 196-198. | 1985 |
11. interpretation: | [Wo]lþuþewaz ... |
Probability: | |
Translation: | Wolþuþewaʀ ... |
Syntax: | PN1 ... |
![]() |
![]() |
[show comment] [Lesung einblenden] | |
![]() |
![]() |
Literature: | |||||
No. | Author | Title | Year | ||
1 | Williams, Henrik. | From Meldorf to Haithabu: some early personal names from Schleswig-Holstein. In: Von Thorsberg nach Schleswig. Sprache und Schriftlichkeit eines Grenzgebietes im Wandel eines Jahrtausends. Internationales Kolloquium im Wikinger Museum Haithabu vom 29.September - 3. Oktober 1994, (hg.) Düwel, Klaus et al. Berlin, New York 2001, 149-165. | 2001b |
12. interpretation: | ō W[u]lþuþewaz ni Wajemāriz |
Probability: | |
Translation: | hereditary property - Wulþuþewaz (=servant of Ullr), who is impeccable |
Syntax: | B ˈ NAM1+NEG+NAM1 |
![]() |
![]() |
[Lesung einblenden] | |
![]() |
![]() |
Literature: | |||||
No. | Author | Title | Year | ||
1 | Gutenbrunner, Siegfried. | Schleswig-Holsteins älteste Literatur. Von der Kimbernzeit bis zur Gudrundichtung. Kiel 1949. | 1949 | ||
2 | Laur, Wolfgang. | Runendenkmäler in Schleswig-Holstein. Neumünster 1961. | 1961 | ||
3 | Laur, Wolfgang. | Runendenkmäler in Schleswig-Holstein. 3. veränd. Aufl. Neumünster 1981. | 1981 | ||
4 | Laur, Wolfgang. | Runendenkmäler in Schleswig-Holstein und in Nordschleswig. Schleswig 2006. | 2006 |
13. interpretation: | Wolþuþewaz ni Wajemāriz |
Probability: | |
Translation: | Wolþuþewaʀ (=servant of Ullr), who is not to mock |
Syntax: | NAM1+NEG+NAM1 |
![]() |
![]() |
[Lesung einblenden] | |
![]() |
![]() |
Literature: | |||||
No. | Author | Title | Year | ||
1 | Karker, Allan. | Dansk i tusind år. Et omrids af sprogets historie. København 1993. | 1993 |
14. interpretation: | Wolþuþewaz ni wā[g]jē Māriz. |
Probability: | |
Translation: | Wolþuþewaʀ (=servant of Ullr) - Māriʀ (=the famous one: name of the sword) may not spare/give way. |
Syntax: | NAM1 ˈ NEG+V+NAM1. |
![]() |
![]() |
[Lesung einblenden] | |
![]() |
![]() |
Literature: | |||||
No. | Author | Title | Year | ||
1 | Karker, Allan. | Dansk i tusind år. Et omrids af sprogets historie. København 1993. | 1993 |
15. interpretation: | Wulþuþewaz ni Wajemāriz |
Probability: | |
Translation: | Wulþuþewaz, the not ill-famed |
Syntax: | NAM1+NEG+NAM1 |
![]() |
![]() |
[Lesung einblenden] | |
![]() |
![]() |
Literature: | |||||
No. | Author | Title | Year | ||
1 | Looijenga, Tineke. | Texts and Contexts of the Oldest Runic Inscriptions. Leiden, Boston 2003. | 2003b |
16. interpretation: | Wulþuþewaʀ ... |
Probability: | |
Translation: | Wulþuþewaʀ ... |
Syntax: | NAM1 ... |
![]() |
![]() |
[Lesung einblenden] | |
![]() |
![]() |
Literature: | |||||
No. | Author | Title | Year | ||
1 | Makaev, Énver Achmedovic. | Jazyk drevnejsich runiceskich nadpisej. Lingvisticeskij i istoriko-filologiceskij analiz. Moskva 1965. | 1965 | ||
2 | Makaev, Énver Achmedovic. | The Language of the Oldest Runic Inscriptions. A Linguistic and Historical-Philological Analysis. Stockholm 1996. [Übersetzung von Makaev 1965]. | 1996 [1965] |